* * *
Заранее Господу известно:
Какая рухнет с гор скала,
Появится какая песня,
Какая вынырнет хула.
Ему любой твой шаг понятен,
Который был, который нет,
И сколько ты наделал пятен,
И для кого ты застил свет.
Пылинки от Него не скроешь,
Не заслонишь себя стеной,
И лишь посмешище устроишь
Прилюдно над самим собой.
Он дни твои обозревает
С рождения и до конца, —
Когда ты спишь, когда страдаешь,
Когда отходишь от крыльца.
Зла не твори — лишь в том спасение,
И помни — эта жизнь строга.
А злой не верит в вознесение
Покуда злобы он слуга.
За высь подлунную не бейся,
Покинешь быстро этот стан.
И лишь на Господа надейся:
Он все расставит по местам.
* * *
Жить стоит света ради,
Это не плакат.
Одна осталась радость:
Провожать закат.
* * *
Говорит: за правду,
Вспряну, не отпряну.
Грубый, как сырой брезент.
Вот и весь его презент.
* * *
Кто храбрецу такому рад,
Что лезет сам под камнепад;
И подвиг весь, — согнут клюкой.
Буквально пользы никакой.
* * *
Любовь — быстрокрылая птица,
Быстро может разбиться.
Целятся из-за ствола
Два ружейных ствола.
* * *
К травинке тянется рука,
К росинке полной дрожи.
Как ни оправдывай закат,
Рассвет всегда дороже.
* * *
Дорога к славе
Сплошь из лезвий,
Осколками завалена.
Кто-то в честолюбцы
Лезет, ¬—
Наполненный тщеславием.
* * *
Стих наполнен мутью, мраком,
Ты помечен этим знаком:
Не у ясности в горсти,
Чёткость не тебе нести.
* * *
Сначала все на гору лезли,
Теряя постепенно жир;
Ни дряхлость бы, да не болезни —
Никто б с тоскою не дружил.
* * *
Время — реки течение.
Многие ждут приключения.
Движению - вдаль
Стремится,
Как беспокойная
Птица.
* * *
Скорость, аж дымятся шины,
Жизнь - не от игры.
Мчит вперёд автомашина,
Вдруг обвал, обрыв.
* * *
Тебе столько отвешено,
Больше бессмысленно ждать.
Сам заблуждался бешено,
Других не осуждай.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос